Hätte jetzt "Wir machen das für euch" genutzt. Das andere klingt etwas umständlich.Render wrote:
German Translation (Arc 65 - now)
- Render
- Wanna play a game?
- Posts: 12355
- Joined: Sun Feb 10, 2013 2:14 pm
- Location: Germany, Europe, Terra
Re: German Translation (Arc 65 - now)
Last edited by Render on Sun Jan 29, 2017 3:50 pm, edited 1 time in total.
Re: German Translation (Arc 65 - now)
My Fan-Fic Fox goes to Heaven (again)
Well i have a furaffinity acc now so i can upload my Fanart somewhere else then imgur ^^ Come in and find out.
Well i have a furaffinity acc now so i can upload my Fanart somewhere else then imgur ^^ Come in and find out.
- Render
- Wanna play a game?
- Posts: 12355
- Joined: Sun Feb 10, 2013 2:14 pm
- Location: Germany, Europe, Terra
Re: German Translation (Arc 65 - now)
Ja, stimmt wohl... Lass ich mir mal durch'n Kopf gehen.Invisan wrote:Hätte jetzt "Wir machen das für euch" genutzt. Das andere klingt etwas umständlich.
- Render
- Wanna play a game?
- Posts: 12355
- Joined: Sun Feb 10, 2013 2:14 pm
- Location: Germany, Europe, Terra
Re: German Translation (Arc 65 - now)
Hab's etwas anders formuliert, jetzt ist es nicht mehr so holprig.Invisan wrote:Hätte jetzt "Wir machen das für euch" genutzt. Das andere klingt etwas umständlich.
- Render
- Wanna play a game?
- Posts: 12355
- Joined: Sun Feb 10, 2013 2:14 pm
- Location: Germany, Europe, Terra
Re: German Translation (Arc 65 - now)
Last edited by Render on Sat Feb 11, 2017 11:05 am, edited 1 time in total.
Re: German Translation (Arc 65 - now)
Würde statt inkohärent eher Zusammenhangloses Geschrei nehmen.Render wrote:
inkohärent könnte etwas zu "hoch" sein.
My Fan-Fic Fox goes to Heaven (again)
Well i have a furaffinity acc now so i can upload my Fanart somewhere else then imgur ^^ Come in and find out.
Well i have a furaffinity acc now so i can upload my Fanart somewhere else then imgur ^^ Come in and find out.
- Render
- Wanna play a game?
- Posts: 12355
- Joined: Sun Feb 10, 2013 2:14 pm
- Location: Germany, Europe, Terra
Re: German Translation (Arc 65 - now)
--
Würde ich auch gerne, das Problem ist nur, dass "Zusammenhangloses" ein sehr langes Wort ist und ich damit Platzprobleme habe. Und in zwei Zeilen sieht es unschön mit den Klammern aus...Invisan wrote:Würde statt inkohärent eher Zusammenhangloses Geschrei nehmen.
inkohärent könnte etwas zu "hoch" sein.
Tante €dith: Mir ist diese Idee gekommen, was meinst du dazu?